商标

3207 - 禁止骚扰、恐吓和欺凌学生

董事会政策第 3207 号

PROHIBITION OF HARASSMENT, INTIMIDATION AND BULLYING OF STUDENTS

The District is committed to a safe and civil educational environment that is free from the harassment, intimidation or bullying of any student. By legislation, “Harassment, intimidation or bullying” means any intentional electronic, written, verbal, or physical act, including but not limited to, one shown to be motivated by race, color, religion, ancestry, national origin, gender, sexual orientation, including gender expression or identity, mental or physical disability or other distinguishing characteristics, when an act:
• Physically harms a student or damages the student’s property;
• Has the effect of substantially interfering with a student’s education;
• 如此严重、持久或普遍,以致于造成恐吓或威胁的教育环境; 或者
• 具有严重扰乱学校有序运作的效果。

本节中的任何内容均不要求受影响的学生实际具有作为骚扰、恐吓或欺凌基础的特征。

“其他显着特征”可以包括但不限于外貌、服装或其他服装、社会经济地位和体重。

“故意行为”是指个人选择参与该行为,而不是该行为的最终影响。

This policy and accompanying procedure do not govern harassment, intimidation, or bullying of an employee, volunteer, parent/legal guardian, or community member.

行为/表达
This policy recognizes that ‘harassment,’ ‘intimidation,’ and ‘bullying’ are separate but related behaviors towards a student. Each must be addressed appropriately. The accompanying procedure differentiates the three behaviors; however, this differentiation should not be considered part of the legal definition of these behaviors.

Harassment, intimidation or bullying can take many forms including, but not limited to slurs, rumors, jokes, innuendos, demeaning comments, drawings, cartoons, pranks, gestures, physical attacks, threats or other written, oral, physical or electronically transmitted messages or images directed toward a student.

This policy is not intended to prohibit expression of religious, philosophical, or political views, provided the expression does not substantially disrupt the educational environment. Many behaviors that do not rise to the level of harassment, intimidation or bullying may still be prohibited by other district policies or building, classroom or program rules. 
产品培训
This policy is a component of the district’s responsibility to create and maintain a safe, civil, respectful and inclusive learning community for students and will be implemented in conjunction with comprehensive training of staff and volunteers. Specific training requirements are included in the accompanying procedure.

预防
The District will provide students with strategies aimed at preventing harassment, intimidation, and bullying toward students. In its efforts to train students, the district will seek partnerships with families, law enforcement, and other community agencies.

干预
Interventions are designed to remediate the impact on the targeted student(s) and others impacted by the violation, to change the behavior of the aggressor, and to restore a positive school climate. The District will consider the frequency of incidents, developmental age of the student, and severity of the conduct in determining intervention strategies. Interventions will range from counseling, correcting behavior and discipline, to law enforcement referrals.

有个人教育计划或第 504 节计划的学生
如果指控证明拥有个人教育计划 (IEP) 或第 504 节计划的学生成为骚扰、恐吓或欺凌的目标,学校将召集学生的 IEP 或第 504 节团队来确定该事件是否对学生接受免费、适当的公共教育 (FAPE) 的能力。 无论骚扰、恐吓或欺凌事件是否基于学生的残疾,都应举行会议。 会议期间,团队将评估学生的学习成绩、行为问题、出勤率和参加课外活动等问题。 如果确定学生因骚扰、恐吓或欺凌事件而没有收到 FAPE,学区将在必要时提供额外的服务和支持,例如咨询、监督和/或重新评估或修订学生的 IEP 或第 504 节计划,以确保学生收到 FAPE。

报复/虚假指控
Retaliation is prohibited and will result in appropriate discipline. It is a violation of this policy to threaten or harm a student for reporting harassment, intimidation or bullying, being identified as a targeted student, or participating in an investigation.

It is also a violation of district policy to knowingly report false allegations of harassment, intimidation and bullying. Students or employees knowingly reporting or corroborating false allegations will be subject to appropriate discipline. However, students or employees will not be disciplined for making a report in good faith.


合规官
The superintendent will appoint a compliance officer as the primary district contact to receive copies of all formal and informal complaints and oversee policy implementation. The name and contact information for the compliance officer will be communicated throughout the district.

主管有权指导处理本政策要素的程序的实施。

The school board may request an annual review of this policy and associated procedures, which may include, if any, the number of substantiated reports received by the district. The school board may request a task force be created to address any concerns or ongoing issues that this policy and procedures are to address.

 

交叉参考:
政策 2161 为符合条件的学生提供特殊教育和相关服务
政策 3200 权利和责任
政策 3205 禁止对学生进行性骚扰
政策 3210 非歧视
政策 3211 跨性别学生
政策 3240 学生行为期望和合理制裁
政策 3241 课堂管理、纪律和纠正措施

法律参考:
RCW 28A.300.285 Harassment, intimidation and bullying prevention policies
WAC 392-190-059 Harassment, intimidation and bullying prevention policy and procedure – School districts.

 

采用:22 年 2008 月 XNUMX 日
Revised: 06.07.11, 11.20.18, 11.19.19
修订日期:16 年 2024 月 XNUMX 日

版权所有 © 2017 Walla Walla 公立学校。 版权所有。
网站设计 Walla Walla 织网工.
与瓦拉瓦拉学区合作 通讯部