تسجيل2024-25 التسجيل مفتوح والتسجيل لرياض الأطفال مفتوح الآن    معلومات التسجيل | معلومات الروضة

A+ A A-

سياسات وإجراءات البحث

4218 (ف) - الوصول إلى اللغة

الإجراء الإداري رقم 4218

الوصول إلى اللغة

تهدف الإجراءات التالية إلى تنفيذ السياسة 4218 ، وإنشاء اتصال ذي مغزى ثنائي الاتجاه بين المنطقة وأولياء الأمور / أفراد الأسرة الذين يتعلمون اللغة الإنجليزية بلغات متعددة ، وتعزيز وصول هؤلاء الآباء والأسر إلى البرامج والخدمات والأنشطة الخاصة بالمنطقة .

تعاريف
1. الأشخاص الذين يعتبرون متعلمين للغة الإنجليزية متعددي اللغات هم أفراد ينتمون إلى بيئة تسود فيها لغة أخرى غير الإنجليزية ؛ والذين يظهرون تحديات في مجالات التحدث والاستماع والقراءة و / أو الكتابة. يتم حث الموظفين على تذكر إتقان اللغة الإنجليزية ، فيما يتعلق بمتعلمي اللغة الإنجليزية متعددي اللغات ، والتي قد تكون مرتبطة بالسياق ؛ على سبيل المثال ، قد يكون لدى أحد الوالدين مهارات كافية في اللغة الإنجليزية لفهم المعلومات الأساسية والتواصل معها و / أو تبادلها مع المعلم ، ولكن قد لا يكون لديهم المهارات الكافية لتوصيل معلومات مفصلة ومحددة مطلوبة في سياق معين ، مثل اجتماع IEP ، 504 اجتماع ، أو جلسة استماع تأديبية الطالب.
2. "اللغة الأساسية" تعني اللغة الأساسية التي يتحدث بها والد أو ولي أمر الطالب ، أو اللغة السائدة التي يتحدث بها منزل الطالب. قد يكون لدى الوالدين أكثر من لغة و / أو لهجة أساسية واحدة.
3. تشير "خدمات اللغة" إلى مجموعة واسعة من الخدمات المستخدمة أو المطلوبة لتسهيل الاتصال والتفاهم بين المتحدثين بلغات مختلفة ، وتشمل عادةً خدمات الترجمة الشفوية والترجمة.
4. "التفسير" يعني عملية الفهم الكامل أولاً للرسالة المنطوقة أو الموقعة وتحليلها ومعالجتها ثم تحويلها بأمانة إلى لغة منطوقة أو لغة موقعة أخرى.
5. "المترجم الفوري" يعني لغة منطوقة أو مترجم لغة إشارة يعمل في مدرسة عامة ، على النحو المحدد في RCW 28A.150.010 ، للترجمة لعائلات الطلاب والطلاب والمجتمعات في البيئات التعليمية خارج الفصل الدراسي.
6. "الترجمة" تعني عملية إيصال معنى نص مكتوب بلغة مصدر إلى نص بلغة هدف مكافئة بحيث يمكن اعتبار محتوى كلا النصين كما هو.
7. المترجم المؤهل "يعني المترجم القادر على التفسير الفعال والدقيق والحيادي ، سواء بشكل متجاوب أو صريح باستخدام المفردات المتخصصة الضرورية.

ب. برنامج الوصول إلى اللغة
سيتضمن برنامج الوصول إلى اللغة في المقاطعة إكمال الأنشطة التالية:

• اعتماد أو تطوير خطة الوصول إلى اللغة التي تحدد كيفية تحديد المنطقة لاحتياجات الوصول إلى اللغة ، وتخصيص الموارد ، ووضع معايير لتوفير خدمات الوصول إلى اللغة ، ومراقبة فعالية برنامج الوصول إلى اللغة (معلومات إضافية حول كيفية تطوير خطة الوصول إلى اللغة يتم توفيره في قسم لاحق من هذا الإجراء) ؛
• إدارة التقييم الذاتي الذي طوره برنامج المساعدة الفنية للوصول إلى اللغة التابع لمركز تحسين تعلم الطلاب ، والذي تم إنشاؤه في RCW 28A.300.130 لتقييم توفير خدمات الوصول إلى اللغة (يتم توفير معلومات إضافية حول التقييم الذاتي في قسم لاحق من هذا الإجراء) ؛
• استخدام الدليل الذي تم تطويره بواسطة برنامج المساعدة الفنية للوصول إلى اللغة التابع لمركز تحسين تعلم الطلاب ، والذي تم إنشاؤه في RCW 28A.300.130 لتطوير وتنفيذ وتقييم سياسة وإجراءات وخطة الوصول إلى اللغة في المنطقة. يجب أن تشرك عمليات تطوير وتقييم سياسة الوصول إلى اللغة والإجراءات والخطة الموظفين وأسر الطلاب وأفراد المجتمع الآخرين بطرق من المحتمل أن تؤدي إلى ردود فعل هادفة وفي الوقت المناسب ، على سبيل المثال الشراكة مع المنظمات المجتمعية وتوفير الترجمة و الترجمة الفورية باللغات التي تفهمها عائلات الطلاب ؛
• المراجعة الدورية لسياسة الوصول إلى اللغة في المقاطعة وإجراءاتها لإدراج التحديثات الضرورية.
• التعاون مع المنظمات المجتمعية حول كيفية العمل بفعالية مع المترجمين الفوريين والعائلات. و
• مراجعة وتحديث ونشر ، على الأقل سنويًا ، معلومات حول خطة الوصول إلى اللغة في منطقة المدرسة ، والسياسة والإجراءات ، وخدمات الوصول إلى اللغة ، بما في ذلك الحاجة إلى خدمات الوصول إلى اللغة والإنفاق عليها. يجب أن تتضمن المعلومات إشعارًا للعائلات حول حقهم في خدمات الوصول إلى اللغة مجانًا ومعلومات الاتصال الخاصة بأي منسق الوصول إلى اللغة في منطقة المدرسة وأي نقاط اتصال بنائية لخدمات الوصول إلى اللغة. يجب ترجمة المعلومات إلى لغات مشتركة مفهومة من قبل عائلات الطلاب.

تطوير خطة الوصول إلى اللغة
ستضع المقاطعة خطة الوصول إلى اللغة لضمان امتثال المنطقة لسياسة الوصول إلى اللغة المعتمدة من قبل مجلس الإدارة وجميع متطلبات الوصول إلى اللغة الأخرى. ستحدد خطة الوصول إلى اللغة ما يلي:
• من هو المسؤول عن تنفيذ الخطة ، بما في ذلك المسؤولين على مستوى المنطقة ، أو مجموعات العمل ، أو اللجان ، أو غيرهم من موظفي المنطقة التعليمية والمدرسة الذين سيكونون مسؤولين عن الإشراف على عمل الوصول إلى اللغة في المنطقة والمدارس ، وتطوير وتعديل خطة الوصول إلى اللغة ، وإنشاء وتنفيذ الإجراءات التشغيلية (على سبيل المثال ، كيف يمكن للموظفين الوصول إلى خدمات الترجمة الشفوية والتحريرية) ، ورصد وتقييم فعالية خطة وخدمات الوصول إلى اللغة في المنطقة.
• تدريب الموظفين على سياسة وإجراءات وخطة الوصول إلى اللغة في المنطقة ، بما في ذلك التكرار ، والمناهج الدراسية ، والموظفين المستهدفين الذين سيشاركون في التدريب.
• تحديد احتياجات الوصول إلى اللغة في المنطقة والخدمات التي سيتم توفيرها. ستتضمن الخطة قائمة باللغات التي يتواصل بها الطلاب وأولياء الأمور والعائلات ومدى انتشار تلك اللغات. ستحدد الخطة أيضًا اللغات في المنطقة التي يجب ترجمة المنشورات الحيوية إليها بشكل منتظم ، بما يتماشى مع هذا الإجراء.
• كيف ستقوم المنطقة بالتواصل مع أولياء الأمور والمجتمعات فيما يتعلق باحتياجات المساعدة اللغوية والإجراءات اللازمة لتنفيذ نظام فعال لجمع الملاحظات.
• ما هي الموارد التي سيتم تخصيصها لتوفير خدمات الوصول إلى اللغة.
• وصف للإطار الزمني والأهداف والمعايير للعمل الذي يتعين الاضطلاع به.
• نهج المنطقة لرصد وتقييم فعالية خطة وخدمات الوصول إلى اللغة في المنطقة ، وعملية المنطقة لتعديل خطة الوصول إلى اللغة وإجراءات التشغيل استجابةً للتغذية الراجعة والاحتياجات اللغوية المتغيرة.
• عند تطوير وتعديل خطة الوصول إلى اللغة ، ستستخدم المنطقة بيانات التقييم الذاتي وغيرها من التعليقات والبيانات المجمعة المطلوبة في هذا الإجراء و / أو السياسة المعتمدة من قبل مجلس الإدارة.
• عند تطوير خطة الوصول إلى اللغة ، ستلتزم المنطقة بمعايير توفير خدمات الوصول إلى اللغة على النحو المبين في هذا الإجراء والسياسة المعتمدة من قبل المجلس.

تقييم ذاتى
• عند تطوير خطة الوصول إلى اللغة ، سيدير ​​منسق الوصول إلى اللغة / مسؤول الاتصال تقييمًا ذاتيًا لفهم ما إذا كانت المنطقة تتواصل بشكل فعال مع الأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة اللغوية ولإبلاغ تخطيط الوصول إلى اللغة في المنطقة ، بما في ذلك تقييم المجالات التالية:
o كيف يتفاعل الأفراد ذوو الوصول إلى اللغة مع المنطقة
o مدى جودة تقديم المنطقة لخدمات المساعدة اللغوية
o مدى جودة تحديد المنطقة للأفراد ذوي احتياجات الوصول إلى اللغة
o ما إذا كان موظفو المدرسة يتلقون التدريب المناسب على الوصول إلى اللغة وسياسة وخطة المنطقة
o كيف تقدم المنطقة إشعارًا بخدمات المساعدة اللغوية لمجتمعها
o ما إذا كانت المنطقة لديها عملية فعالة لرصد وتحديث سياسة وخطة الوصول إلى اللغة الخاصة بها.
• عند تنفيذ التقييم الذاتي ، سيتفاعل منسق / مسؤول الوصول إلى اللغة مع أعضاء المجتمع والقادة والمنظمات التي لديها معرفة متأصلة حول احتياجات الوصول إلى الثقافة واللغة.

• قد يدير المنسق / مسؤول الاتصال أداة التقييم الذاتي التي طورها برنامج المساعدة الفنية للوصول إلى اللغة OSPI التابع لمركز تحسين تعلم الطلاب ، والذي تم إنشاؤه في RCW 28A.300.130 لتقييم توفير خدمات الوصول إلى اللغة.
• المنسق / مسؤول الاتصال سيعيد إدارة التقييم الذاتي على أساس دوري كجزء من مراقبة المنطقة لفعالية برنامج الوصول إلى اللغة.

ب. تحديد العائلات التي تحتاج إلى خدمات الوصول إلى اللغة
1. عند تسجيل الطالب وبشكل دوري من خلال تعليم الطالب ، ستستخدم المدارس استطلاعًا لتحديد الآباء الذين يحتاجون إلى خدمات الوصول إلى اللغة واللغات التي قد يحتاجون إلى المساعدة بها. سيتم ترجمة الاستطلاع إلى اللغات الأكثر شيوعًا التي يتم التحدث بها في المنطقة وسيتم تضمينه في حزمة التسجيل القياسية المقدمة لجميع أولياء الأمور في المنطقة.

2. يجب أن تحدد المدارس في غضون ثلاثين (30) يومًا من تسجيل الطالب اللغة الأساسية التي يتحدث بها ولي الأمر لكل طالب مسجل في المدرسة ، وإذا كانت هذه اللغة ليست الإنجليزية ، فهل يحتاج الوالد إلى خدمات لغوية من أجل التواصل بشكل فعال مع المدرسة أو المنطقة.

3. ستحتفظ المدارس بسجل مناسب وحديث للغة الأساسية لأسر الطلاب ، وستستخدم هذه المعلومات للإبلاغ عن خطة الوصول إلى اللغة وبرنامجها.

ج- خدمات الترجمة والترجمة الفورية
1. ستتعاون المنطقة مع المنظمات المجتمعية حول كيفية العمل بفعالية مع المترجمين الفوريين والعائلات.

2. مع توفر المواد ، ستبذل المنطقة جهودًا معقولة لتنفيذ مجموعة الأدوات التي وضعها برنامج المساعدة التقنية للوصول إلى اللغة التابع لمركز تحسين تعلم الطلاب ، والذي تم إنشاؤه في RCW 28A.300.130 ، بما في ذلك التقييم الذاتي ، الدليل ، وأفضل الممارسات.

3. ستوفر كل مدرسة ومكتب منطقة ، بما يتوافق مع هذه السياسة والإجراءات ، خدمات ترجمة شفهية مجانية للآباء / أفراد الأسرة الذين يحتاجون إلى خدمات لغوية للتواصل بشكل فعال أثناء أي تفاعل مع المنطقة يكون مهمًا لتعليم الطالب. بالإضافة إلى ذلك ، ستوفر كل مدرسة ومكتب منطقة ترجمة مجانية للمستندات الحيوية كما هو مطلوب أدناه.


4. سيتم توفير جميع الترجمة الشفوية والترجمة من قبل متخصصين أكفاء كما يتضح من الشهادات أو الوسائل المماثلة. ستتخذ المقاطعة خطوات معقولة للتأكد من أن المترجمين الفوريين والمترجمين لديهم المعرفة بكلتا اللغتين بأي مصطلحات أو مفاهيم متخصصة لاستخدامها في الاتصال المعني ، وأنهم قد تم تدريبهم على دور المترجم الفوري أو المترجم ، والأخلاق في الترجمة التحريرية وضرورة المحافظة على السرية.

ستتخذ المقاطعة خطوات معقولة لضمان تدريب المترجم الشفهي المستخدم فيما يتعلق بدور المترجم الشفهي ، وأخلاقيات الترجمة والترجمة ، والحاجة إلى الحفاظ على السرية.

5. الوالد هو موضع ترحيب لدعوة أشخاص إضافيين للحصول على الدعم ويمكن لهذا الشخص المشاركة في المناقشات. على الرغم من أن أحد الوالدين قد يرفض عرض المقاطعة لتوفير مترجم فوري ، يجب على المنطقة أو المدرسة النظر فيما إذا كان وجود مترجم فوري مؤهل كقائد اتصال لا يزال مطلوبًا.

لا يجوز للطلاب وغيرهم من الأطفال القصر الذين تقل أعمارهم عن 18 عامًا العمل كمترجمين فوريين لموظفي المدرسة وأولياء الأمور خلال أي اجتماع أو عملية رسمية أو غير رسمية.

6. ستعمل المنطقة التعليمية على تسهيل وصول الموظفين إلى خدمات الترجمة الشفوية والترجمة الملائمة من أجل التواصل مع أولياء الأمور والعائلات الذين يعتبرون متعلمين للغة الإنجليزية متعددي اللغات وفقًا للقانون الفيدرالي و / أو قانون الولاية وهذه السياسة والإجراءات. ستسعى المنطقة جاهدة لتكون على دراية باحتياجات الوصول إلى اللغة والتخطيط لها داخل المنطقة. بالنسبة للبرنامج أو النشاط أو الاجتماع أو الحدث المخطط له ، يجب على الموظفين بدء طلب المساعدة اللغوية أو الخدمات قبل ثلاثة أيام على الأقل من الموعد المحدد. ستتخذ المنطقة التعليمية أو المدرسة خطوات للرد على هذا الطلب في أقرب وقت ممكن بعد استلامه. للتواصل غير المخطط له والعاجل ، يجب على الموظفين طلب المساعدة اللغوية ومحاولة الترتيب لذلك بمجرد معرفة أن هناك حاجة إلى المساعدة اللغوية. إذا تعذر العثور على مترجم في ذلك اليوم ، فيجب على المدرسة أو المنطقة الحفاظ على اتصال مفتوح مع مقدم الطلب لتحديد موعد اجتماع مترجم في أقرب وقت ممكن. في حالة عدم وجود مترجم فوري ، يجب على موظفي المنطقة الاستفادة من خدمات الترجمة الشفوية عن بُعد للتواصل مع أولياء الأمور والعائلات.

7. خدمات الترجمة الشفوية والتحريرية التالية متاحة حاليًا في المنطقة:
• خدمات الترجمة الهاتفية الدولية Lingüistica
• مترجمين شفويين مدربين تدريبًا خاصًا
• موظفو المكتب المركزي ثنائي اللغة (الإسبانية)
• أمناء ثنائي اللغة في معظم مدارسنا (الإسبانية)
• مترجم للغة الإنجليزية إلى وثائق المنطقة الإسبانية
• المترجمون الإسبانيون متاحون للمؤتمرات أو أحداث المنطقة الأخرى
• سماعات رأس متاحة للترجمة الفورية مع مترجم فوري في الموقع

سيتم إبلاغ موظفي المنطقة بوقت وكيفية الوصول إلى خدمات الترجمة الشفوية والترجمة المتاحة داخل المنطقة والمسؤول المسؤول عن ضمان توافر هذه الخدمات. يجوز لموظفي المنطقة الاتصال بمدير الأسهم والبرامج المزدوجة والتواصل اللاتيني في WWPS على (509) 526-6789 لطرح أسئلة أو مخاوف ، أو للحصول على معلومات أو مساعدة فيما يتعلق بخدمات الترجمة الشفوية والترجمة.

8. سيتلقى مديرو المنطقة ، بما في ذلك أولئك المشاركين في التسجيل والتسجيل والموظفين المعتمدين وغيرهم من الموظفين المناسبين على النحو الذي يحدده المشرف ، إرشادات ومعلومات بشأن:
أ. حقوق الآباء والأسر الذين يتعلمون اللغة الإنجليزية متعددو اللغات بموجب قانون الولاية والقانون الفيدرالي في خدمات الوصول إلى اللغة التي تقدمها المنطقة ؛
ب. أهمية التواصل الهادف والفعال مع الآباء والأسر الذين يتعلمون اللغة الإنجليزية متعددو اللغات ؛
ج. أكثر الطرق فعالية للتواصل مع أولياء الأمور والأسر الذين يتعلمون اللغة الإنجليزية متعددو اللغات فيما يتعلق بخدمات اللغة المتاحة في المنطقة ؛
د. أهمية الاستفادة من خدمات الترجمة التحريرية والشفوية المختصة عند التواصل مع أولياء الأمور والعائلات من متعلمي اللغة الإنجليزية متعددي اللغات ؛
ه. توافر خدمات الترجمة التحريرية والشفوية داخل المنطقة ، سواء من خلال الترجمة الفورية الشخصية أو الخدمات الهاتفية أو الخدمات عبر الإنترنت أو مؤتمرات الفيديو ؛
F. آليات وعمليات الوصول إلى خدمات الترجمة التحريرية والشفوية عند العمل مع الآباء والأسر الذين يتعلمون اللغة الإنجليزية متعددو اللغات ، بما في ذلك ضمان الوصول إلى خدمة اللغة الصحيحة ، والتحقق من فهم الوالدين / الأسرة بمجرد بدء الترجمة الفورية ، والتدقيق المناسب للترجمات للجمهور - محتوى مناسب ؛ و
ز. عملية الإبلاغ عن المخاوف أو الشكاوى.

9. خدمات الترجمة الشفوية: عندما يطلب أحد الوالدين أو العائلات أو عندما يتوقع موظفو المدرسة أو مسؤولو المنطقة بشكل معقول أن خدمات الترجمة الشفوية ضرورية للتواصل بشكل هادف مع أولياء الأمور أو العائلات فيما يتعلق بمعلومات مهمة حول تعليم الطالب أو الأنشطة المدرسية ، ستوفر المقاطعة الترجمة الفورية الخدمات وفقًا لهذا الإجراء.

قد يتم توفير خدمات الترجمة الشفوية هذه إما في الموقع الذي يسعى فيه الوالد أو أحد أفراد الأسرة للتواصل أو بالوسائل الإلكترونية ، مثل مؤتمرات الهاتف أو الفيديو.

بعد ثلاثة أيام من الإشعار بأن هذه الخدمات مطلوبة ، ستوفر المقاطعة خدمات الترجمة الشفوية في الاجتماعات العامة التي تنظمها أو ترعاها المنطقة (على سبيل المثال ، اجتماعات مجلس الإدارة).

10. ترجمة وثائق المنطقة الحيوية: ستحدد المنطقة المستندات الحيوية التي يتم توزيعها أو إرسالها إلكترونيًا إلى جميع أو جميع أولياء الأمور إلى حد كبير والتي تحتوي على معلومات مهمة تتعلق بتعليم الطالب ، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر:
أ. التسجيل والتطبيق والاختيار ؛
ب. المعايير الأكاديمية وأداء الطلاب ؛
ج. توقعات السلامة والانضباط والسلوك ؛
د. التعليم الخاص والخدمات ذات الصلة ، معلومات القسم 504 ، وخدمات McKinney-Vento ؛
ه. السياسات والإجراءات المتعلقة بالحضور إلى المدرسة ؛
F. طلبات الحصول على إذن الوالدين في الأنشطة أو البرامج ؛
ز. فرص لأولياء الأمور للوصول إلى الأنشطة والبرامج والخدمات المدرسية ؛
ح. كتيب الطالب / ولي الأمر ؛
أنا. خطة الوصول إلى اللغة في المنطقة والخدمات ذات الصلة أو الموارد المتاحة ؛
ي. معلومات إغلاق المدرسة ؛ و
ك. أي مستندات أخرى تُخطر الوالدين بحقوقهم بموجب قوانين الولاية المعمول بها و / أو تحتوي على معلومات أو نماذج تتعلق بالموافقة أو تقديم الشكاوى بموجب القانون الفيدرالي أو قانون الولاية أو سياسة المقاطعة.

ستوفر المقاطعة ترجمة مكتوبة للوثائق الحيوية لكل مجموعة لغوية تشكل على الأقل 5 بالمائة من إجمالي السكان الأم في المقاطعة أو 1000 شخص ، أيهما أقل. إذا كانت المقاطعة غير قادرة على ترجمة مستند بسبب قيود الموارد أو إذا طلب عدد قليل من الآباء المعلومات بلغة أخرى غير الإنجليزية بحيث تكون ترجمة المستندات غير معقولة ، فستظل المنطقة تقدم المعلومات إلى أولياء الأمور بلغة يمكنهم فهم ، على سبيل المثال من خلال التفسير الشفهي للمستند.

لن يتم استخدام الترجمات الكتابية للوثائق الحيوية بواسطة برامج الترجمة الآلية / الكمبيوتر أو إصدارها للآباء والأسر الذين يتعلمون اللغة الإنجليزية متعددو اللغات دون مراجعة وتحرير مسبق من قبل مترجم معتمد لتلك اللغات التي يوجد فيها اختبار للحصول على الشهادة. بالنسبة لجميع اللغات التي لا يوجد فيها اختبار للحصول على الشهادة ، ستستخدم المنطقة مترجمًا مؤهلًا وفقًا لما تحدده المنطقة. يجب أن تحتوي جميع المستندات والمعلومات المنشورة أو الصادرة عن المنطقة للآباء والأمهات على إشعار بلغة (لغات) مناسبة توفر خدمات الترجمة و / أو الترجمة الفورية المجانية وكيفية طلب ترجمة مجانية أو تفسير للمستند.

11. ترجمة المستندات الخاصة بالطالب: ستتخذ المقاطعة جميع الخطوات المعقولة لتزويد أولياء الأمور والعائلات ، بلغة يمكنهم فهمها ، بترجمة أي مستند يحتوي على معلومات فردية خاصة بالطالب فيما يتعلق ، على سبيل المثال لا الحصر ، بـ الطلاب:

أ. الصحة؛
ب. سلامة؛
ج. المسائل القانونية أو التأديبية ؛ و
د. استحقاق التعليم العام ، أو الأهلية للحصول على خدمات التعليم الخاص ، أو الالتحاق ببرنامج متعلم اللغة الإنجليزية ، أو برنامج القدرات العالية ، أو الدورات المعجلة مثل التنسيب المتقدم ، أو أي برنامج أكاديمي آخر غير قياسي.

12. بدائل الترجمة: عندما تكون ترجمة مستند مطلوب ترجمته غير متوفرة أو لا يمكن إجراؤها ، كما هو الحال في حالة الطوارئ ، ستقدم المدرسة أو مكتب المقاطعة إشعارًا مرفقًا للآباء والعائلات باللغة (اللغات) المناسبة أن خدمات الترجمة و / أو الترجمة الفورية متاحة مجانًا وكيفية طلب ترجمة مجانية أو ترجمة فورية للمستند.

د- توفير المعلومات لأولياء الأمور والأسر
1. ستقوم المنطقة بمراجعة وتحديث ونشر ، على الأقل سنويًا ، معلومات حول خطة الوصول إلى اللغة في منطقة المدرسة ، والسياسة والإجراءات ، وخدمات الوصول إلى اللغة. يجب أن تتضمن المعلومات إشعارًا للعائلات حول حقهم في خدمات الوصول إلى اللغة مجانًا ومعلومات الاتصال الخاصة بأي مسؤول اتصال / منسق للوصول إلى اللغة في منطقة المدرسة وأي نقاط اتصال بناء لخدمات الوصول إلى اللغة. يجب ترجمة المعلومات إلى لغات مشتركة مفهومة من قبل عائلات الطلاب.

2. ستقوم المنطقة بإخطار الموظفين وسيتم إخطار أولياء الأمور سنويًا بهذه السياسة. سيتم تزويد الموظفين بانتظام بتوجيهات مكتوبة فيما يتعلق بكيفية الوصول إلى خدمات الترجمة الشفوية والتحريرية ومتى ينبغي ذلك ، وسيتم تحديث هذه الإرشادات حسب الحاجة لتعكس الخدمات المتاحة.

3. سيتم أيضًا إخطار الآباء والأسر سنويًا بشأن عملية تقديم الشكاوى من خلال سياسة وإجراءات عدم التمييز في المنطقة إذا كانوا يعتقدون أن هذه الخدمات لم يتم توفيرها بشكل مناسب.

4. ستتخذ المقاطعة خطوات لضمان ، وقت التسجيل ، أن المعلومات المتعلقة بخدمات الترجمة الشفوية والترجمة المتاحة وعملية تقديم الشكاوى في المنطقة التعليمية يتم تقديمها إلى أي من الوالدين (الوالدين) أو أفراد الأسرة عندما يكون هناك سبب للاعتقاد بأن والد الطالب (ق) أو أفراد الأسرة الذين هم متعلمون متعددو اللغات للغة الإنجليزية (على سبيل المثال ، نتائج استطلاع اللغة المنزلية ، طلب الوالد لمترجم). ستتخذ المقاطعة خطوات معقولة لتوفير المعلومات التي يتطلبها هذا القسم باللغة الأساسية التي يتحدث بها المنزل في الغالب.


5. ستضع المدارس ومكاتب المقاطعات في مكان واضح عند المدخل الرئيسي للمدرسة أو المكتب أو بالقرب منه لافتة باللغات الأساسية المنطوقة في المنطقة فيما يتعلق بحقوق الوالدين في خدمات الترجمة التحريرية والشفوية وكيفية الوصول إلى هذه الخدمات.

6. إلى الحد العملي ، سيوفر موقع المنطقة التعليمية معلومات باللغات المعينة فيما يتعلق بحقوق الوالدين في خدمات الترجمة والترجمة الفورية بموجب القانون الفيدرالي وقانون الولاية وكيفية الوصول إلى هذه الخدمات.

E. جمع وتحليل بيانات ELL

1. ستقوم المنطقة بجمع وتحليل معلومات خدمة الوصول إلى اللغة والوصول إلى اللغة التالية بشكل دوري:
• اللغة التي يفضل كل طالب وأسرة الطالب التواصل بها.
• ما إذا كان قد تم طلب مترجم مؤهل لعائلة الطالب وتم توفيره في الاجتماعات المذكورة في نظام بيانات الطلاب التابع لبرنامج OSPI لبيانات التعليم الشامل والبحوث (CEDARS).
• بيانات أخرى حول توفير خدمات الوصول إلى اللغة ، كما هو مطلوب من قبل OSPI.
ستقدم المنطقة المعلومات التي تم جمعها على النحو المطلوب من قبل OSPI.

ستوفر المنطقة فرصة للمشاركين في كل اجتماع مترجم لتقديم ملاحظات حول فعالية الترجمة الفورية وتوفير خدمات الوصول إلى اللغة.

شكاوى التمييز
يحظر التمييز على أساس الأصل القومي ، والذي يشمل اللغة والإتقان المحدود للغة الإنجليزية. سيتواصل منسق / اتصال الوصول إلى اللغة مع منسق الامتثال للحقوق المدنية في المنطقة. يجوز لأي شخص تقديم شكوى يدعي فيها التمييز على أساس اللغة أو فشل المنطقة في توفير خدمات الوصول إلى اللغة باستخدام عملية الشكوى الموضحة في إجراء عدم التمييز 3210P الخاص بالمنطقة.

منقح: ديسمبر 2022

مدارس ولاء العامة • 364 شارع ساوث بارك • والا والا 99362 • الهاتف: 509-527-3000 • الفاكس: 509.529.7713

حلول المتجهات - تنبيه المتجهات خط نصيحة المدارس الآمنة: 855.976.8772  |  نظام الإبلاغ عن الإكرامية عبر الإنترنت